Для ТЕБЯ - христианская газета

Мы
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Мы




Мы, собравшись, молились утром,
Что о церкви нам скажет Христос,
Что ответит нам Пастырь Мудрый.
Прозвучал и такой вопрос:

Ты какой её видеть хочешь,
Твою Церковь, ответ скрыт во мгле.
Ты ответь, чтоб мы знали точно,
Как нам строить её на земле.

Церковь - это не храм и не здание,
Не строенье под арочной крышей.
Это люди, которым подарены
Небеса и рожденье свыше.

Это люди, которых простил Христос;
Своей кровью омыл которых,
За которых крест тот тяжелый нёс
На Голгофскую, страшную гору.

Мы склонили колени свои в тиши,
Устремляя взгляды на небо.
Мы просили: Господь, нам ответ скажи.
Мы просили, как просят хлеба.

И ответ пришел, как рассвет во тьме,
Самой яркой, живой картиной:
Ветер с силой гнул деревья к земле,
И с неба лил дождь обильный.

Он со снегом был, как холодный поток,
А кругом темнота ночи.
Только в доме одном горел огонёк,
И туда захотелось очень.

Ярко окна светились дома того
Сквозь колючие, скользкие воды,
И дымок из трубы, значит - там тепло,
Там спасенье от буйства погоды.

Я такой Мою Церковь видеть хочу:
Тёплым домом среди скорбей,
Где друзья соберутся плечо к плечу,
Где с любовью встречают людей.

Там не лишний никто, там согреют, любя,
И улыбкой, и добротой.
Я такой хочу видеть, Церковь, тебя,
Где свет царит и покой.

Много в мире зла и холод кругом,
Взгляд бездушных и черствых людей.
А какой вы строите Богу дом
На земле среди зла и скорбей?

Об авторе все произведения автора >>>

Ирина Шилова Ирина Шилова, Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.

 
Прочитано 2286 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

печка - Михаил Панферов

В полёте. - Николай Токарь

Как часто... - Вешка Елена

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Барсук - Александр Грайцер

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Мені Господь відкрив секрет - Надежда Горбатюк

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум