Когда я Слово Божие читаю,
Когда вникаю сердцем в слог святой,
Всей сущностью я силу обретаю,
Как-будто пью целительный настой.
Нет, не волшебным заклинаньем строки
Полны в Прекраснейшей из книг земных.
Великий Бог препадаёт уроки
Душе моей, пред Ним склонённой ниц.
Читаю Строки не глазами только.
За слогом слог вбираю сердцем я.
И чистые словесные потоки
Преображают Истиной меня.
Живое Слово - Истина живая -
Меня волнует, трудится во мне.
В ней - солнечные ароматы рая
И радость бесконечной Жизни - в ней!
Весны благоухающая свежесть
Лелеет душу нежностью своей.
Прекрасные, божественные межи
Просторы Неба открываеют ей.
И дальше - не слова, а только чувства:
На сердце - трепет, капельки - из глаз.
Я нахожусь в объятиях Иисуса.
Никто-ничто не разделяет нас.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 7094 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".